Bahasa indonesia-nya kata: bulun ayam punika laglag
Berikut terjemahan dari bulun ayam punika laglag:
bulu ayam itu jarang-jarang
ayam = Ayam, siap
kuting ia fusing mai: sampai dengan ia tidak kemari
ring tepi sering: di pinggir negeri
siig tangkahe: terasa dada belah
sibak dadiang patpat: belah jadikan empat
ia seleg malajah: ia tekun belajar
pasauripune tan becik: jawabannya dia tak baik
layangane nyanglak di carang kayune: layang-layang jatuh di cabang kayu
saking dija: tuan dari mana (yg belum dikenal namanya)
majalan tur magending: berjalan dan bernyanyi; berjalam sambil bernyanyi
tumus kaputu buyut: terus kepada anak cucunya
meru matumpang solas: meru bertumpang sebelas
nukub lay angan: menutup layang-layang
sampun terem rauh: sudah semua datang
nyen ngelah tenenan: siapa punya ini
tebtebin carang kayune: potongi cabang kayunya
katon saking iriki: tampak dari sini
wastra lan pepetet: kain dan ikat pinggang
pundukane lancah yeh: pematang dilembur air-air melimpah di atas pematang
anglangkahi karang hulu: mengawini orang yang berderajat lebih tinggi;
lelet pesan mapayas: lambat sekali berhias
likuba ban anduse dipenuhi: dikelilingi oleh asap
sabun duang lonjor: sabun dua batang
keto lonto bikas caine: begitu saja tabiatmu
ia suba lubuk mai: ia sudah biasa kemari
daun kayu lukus: daun kayu lisut
fusing ngelah kecer: tidak punya uang
genah puniki kosekan: tempat ini kesempitan
jangan seperti itu saudara: Eda Buka Ento Nyama
jangan seperti itu teman: Eda Buka Ento mredah
Engken nyak sing: mana; mau; tidak
ring tepi sering: di pinggir negeri
siig tangkahe: terasa dada belah
sibak dadiang patpat: belah jadikan empat
ia seleg malajah: ia tekun belajar
pasauripune tan becik: jawabannya dia tak baik
layangane nyanglak di carang kayune: layang-layang jatuh di cabang kayu
saking dija: tuan dari mana (yg belum dikenal namanya)
majalan tur magending: berjalan dan bernyanyi; berjalam sambil bernyanyi
tumus kaputu buyut: terus kepada anak cucunya
meru matumpang solas: meru bertumpang sebelas
nukub lay angan: menutup layang-layang
sampun terem rauh: sudah semua datang
nyen ngelah tenenan: siapa punya ini
tebtebin carang kayune: potongi cabang kayunya
katon saking iriki: tampak dari sini
wastra lan pepetet: kain dan ikat pinggang
pundukane lancah yeh: pematang dilembur air-air melimpah di atas pematang
anglangkahi karang hulu: mengawini orang yang berderajat lebih tinggi;
lelet pesan mapayas: lambat sekali berhias
likuba ban anduse dipenuhi: dikelilingi oleh asap
sabun duang lonjor: sabun dua batang
keto lonto bikas caine: begitu saja tabiatmu
ia suba lubuk mai: ia sudah biasa kemari
daun kayu lukus: daun kayu lisut
fusing ngelah kecer: tidak punya uang
genah puniki kosekan: tempat ini kesempitan
jangan seperti itu saudara: Eda Buka Ento Nyama
jangan seperti itu teman: Eda Buka Ento mredah
Engken nyak sing: mana; mau; tidak
Cari terjemahan bahasa bali lainnya di Kamus Bahasa Bali Online Terlengkap