Bahasa indonesia-nya kata: carang kayune empak
Berikut terjemahan dari carang kayune empak:
cabang kayunya patah
rare puniki wau embas: bayi ini bari lahir
embangang ameter: jarakkan satu meter
iriki embang: di sini kosong
wau enten: baru terjaga
ida sam-pun duur: beliau sudah dewasa
duur idane sugkan: kepala beliau sakit;
Dewa Wisnu numadi dados Bhatara Krsinha: Dewa Wisnu menjelma menjadi Bhatara Krisnha
duk punika titiang nunas gendis: waktu itu hamba mohon gula
duen sira punika: milik siapa itu
jrijin batisne dimpil: jari kakinya lebih dari yang biasa
buku puniki druen titiang: kitab ini kepunyaan hamba
pancinge deres mgamahm: kail sering dimakannya
tali depuk dua: tali dua helai dipilih jadi satu
daweg punika ida rauh: ketika itu beliau datang
sampun data madaging suar: sudah semua berisi lampu
enahang ragane: perlihatkan diri tuan
Let punika enenganga: sawah itu tidak ditanaminya
tusingtaen ngentap umah: tidak pernah menginjak rumah
entegang kenehe: tetapkan pikirannya
suba enteg dini: sudah sampai di sini
buah padi yab: buah adi hampa
ida ring odal: beliau di luar
odod ban tiuk: potong dengan pisau
aombeh ngelah pipis: banyak mempunyai uang
Ooh lelipi: ooh nama ular
puapi awinan naneng: apa sebabnya diam (sesudah tadi bercakap-cakap)
upacara nista: memakai sajen sedikit
i Gusti Ngurah Kacang-dawa: i Gusti yang memerintah di Kacangdawa
jaga iriki: jaga di sini
jaga kunga kija: akan pergi ke mana
embangang ameter: jarakkan satu meter
iriki embang: di sini kosong
wau enten: baru terjaga
ida sam-pun duur: beliau sudah dewasa
duur idane sugkan: kepala beliau sakit;
Dewa Wisnu numadi dados Bhatara Krsinha: Dewa Wisnu menjelma menjadi Bhatara Krisnha
duk punika titiang nunas gendis: waktu itu hamba mohon gula
duen sira punika: milik siapa itu
jrijin batisne dimpil: jari kakinya lebih dari yang biasa
buku puniki druen titiang: kitab ini kepunyaan hamba
pancinge deres mgamahm: kail sering dimakannya
tali depuk dua: tali dua helai dipilih jadi satu
daweg punika ida rauh: ketika itu beliau datang
sampun data madaging suar: sudah semua berisi lampu
enahang ragane: perlihatkan diri tuan
Let punika enenganga: sawah itu tidak ditanaminya
tusingtaen ngentap umah: tidak pernah menginjak rumah
entegang kenehe: tetapkan pikirannya
suba enteg dini: sudah sampai di sini
buah padi yab: buah adi hampa
ida ring odal: beliau di luar
odod ban tiuk: potong dengan pisau
aombeh ngelah pipis: banyak mempunyai uang
Ooh lelipi: ooh nama ular
puapi awinan naneng: apa sebabnya diam (sesudah tadi bercakap-cakap)
upacara nista: memakai sajen sedikit
i Gusti Ngurah Kacang-dawa: i Gusti yang memerintah di Kacangdawa
jaga iriki: jaga di sini
jaga kunga kija: akan pergi ke mana
Cari terjemahan bahasa bali lainnya di Kamus Bahasa Bali Online Terlengkap