Bahasa indonesia-nya kata: suba enteg dini
Berikut terjemahan dari suba enteg dini:
sudah sampai di sini
entegang kenehe: tetapkan pikirannya
tusingtaen ngentap umah: tidak pernah menginjak rumah
Let punika enenganga: sawah itu tidak ditanaminya
enahang ragane: perlihatkan diri tuan
carang kayune empak: cabang kayunya patah
rare puniki wau embas: bayi ini bari lahir
embangang ameter: jarakkan satu meter
iriki embang: di sini kosong
wau enten: baru terjaga
ida sam-pun duur: beliau sudah dewasa
duur idane sugkan: kepala beliau sakit;
Dewa Wisnu numadi dados Bhatara Krsinha: Dewa Wisnu menjelma menjadi Bhatara Krisnha
duk punika titiang nunas gendis: waktu itu hamba mohon gula
duen sira punika: milik siapa itu
jrijin batisne dimpil: jari kakinya lebih dari yang biasa
buah padi yab: buah adi hampa
ida ring odal: beliau di luar
odod ban tiuk: potong dengan pisau
aombeh ngelah pipis: banyak mempunyai uang
Ooh lelipi: ooh nama ular
puapi awinan naneng: apa sebabnya diam (sesudah tadi bercakap-cakap)
upacara nista: memakai sajen sedikit
i Gusti Ngurah Kacang-dawa: i Gusti yang memerintah di Kacangdawa
jaga iriki: jaga di sini
jaga kunga kija: akan pergi ke mana
jenek nongos dini: tetap tinggal di sini
anasar tan manut gawe: kawin dengan anak tiri (hukum agama)
ukana ke Bangli: maunya ke Bangli
mangda rauh ugi: supaya datangjuga
ditaruhiya dini pejang: di sini taruh
tusingtaen ngentap umah: tidak pernah menginjak rumah
Let punika enenganga: sawah itu tidak ditanaminya
enahang ragane: perlihatkan diri tuan
carang kayune empak: cabang kayunya patah
rare puniki wau embas: bayi ini bari lahir
embangang ameter: jarakkan satu meter
iriki embang: di sini kosong
wau enten: baru terjaga
ida sam-pun duur: beliau sudah dewasa
duur idane sugkan: kepala beliau sakit;
Dewa Wisnu numadi dados Bhatara Krsinha: Dewa Wisnu menjelma menjadi Bhatara Krisnha
duk punika titiang nunas gendis: waktu itu hamba mohon gula
duen sira punika: milik siapa itu
jrijin batisne dimpil: jari kakinya lebih dari yang biasa
buah padi yab: buah adi hampa
ida ring odal: beliau di luar
odod ban tiuk: potong dengan pisau
aombeh ngelah pipis: banyak mempunyai uang
Ooh lelipi: ooh nama ular
puapi awinan naneng: apa sebabnya diam (sesudah tadi bercakap-cakap)
upacara nista: memakai sajen sedikit
i Gusti Ngurah Kacang-dawa: i Gusti yang memerintah di Kacangdawa
jaga iriki: jaga di sini
jaga kunga kija: akan pergi ke mana
jenek nongos dini: tetap tinggal di sini
anasar tan manut gawe: kawin dengan anak tiri (hukum agama)
ukana ke Bangli: maunya ke Bangli
mangda rauh ugi: supaya datangjuga
ditaruhiya dini pejang: di sini taruh
Cari terjemahan bahasa bali lainnya di Kamus Bahasa Bali Online Terlengkap